while i have been sick, i have watched/listened to (a fairly absurd amount of) british murder mysteries, including tommy & tuppance and miss marple (including the episode in which miss marple and tuppance team up!).
on another track, there are always funny turns of phrase when working in english in india (and other places). one that always particularly tickled me was referring to “pressurizing” someone to do something, as opposed to “pressing” or “pressuring” someone into something, as i would say. it always seemed like an odd transformation of the word.
but now, thanks to miss marple, i realize that ‘pressurizing’ was in fact a british construction, foisted at some point onto the colonies. i still think it sounds funny but at least i know where to place the blame for a goofy word.